Анар: "Я не могу сказать на 100%, кому принадлежит произведение "Али и Нино"

"Впервые произведение "Али и Нино" было издано на немецком языке, что заставляет думать о том, что произведение написал Юсиф Везир Чеменземинли, а Магомед Асад бек (Гурбан Саид), внося определенные поправки, опубликовал его. Если вы хотите узнать мое мнение, я предполагаю, что писательница Бетти Блейер пришла к правильному выводу", в интервью сказал председатель Союза писателей Азербайджана, народный писатель Анар.


Об этом LiFe.Az передает со ссылкой ANS.


Народный писатель ознакомился с исследованием Бетти Блэйер, однако затрудняется сказать, кому на сто процентов принадлежит это произведение: "Я не занимался анализом этого произведения, поэтому со стопроцентной точностью не могу сказать, что его автор Юсиф Везир Чеменземинли".


На вопрос о том, планирует ли Союз писателей Азербайджана исследовать произведение с целью определения его автора, народный писатель ответил: "Это не наша работа. Исследованием произведения может заниматься Институт литературы имени Низами. Мы как Союз писателей помогли главному редактору журнала "Azerbaijan İnternational" Бетти Блейер вынести на обсуждение свое исследование".


Клубе "Натаван" Союза писателей состоится презентация очередного выпуска журнала “Azerbaijan İnternational”, выходящего в США. Как сообщили в пресс-службе СП, церемония прошла 3 декабря.


Этот номер впервые вышел на азербайджанском языке, и посвящен роману "Али и Нино". Главный редактор журнала Бетти Блейер опубликовала новые факты из биографии автора романа Гурбана Саида. Расследования проводились не только в Азербайджане, а также в Тбилиси, Вене, Стамбуле и США. Также заслугу в расследованиях сыграла книжная коллекция Калифорнийского Университета в Лос-Анджелесе. В расследованиях были использованы документы на 10 языках – азербайджанском, русском, английском, итальянском, турецком, немецком, французском, грузинском, шведском, фарси.


Отметим, что впервые "Али и Нино" был переведен на немецкий язык и опубликован в Вене в 1937-м году Э.П.Тал Верлагом. До сегодняшнего дня книга переведена на 33 языка и издана сотнями тиражами.
Дата публикации: 6 декабря 2010 [11:51] Раздел: Культура Теги: Разместил: To
Распечатать
Добавить комментарий